在墨尔本传播中国文化

2012-07-02 11:01:17 凤凰网 点击数:125


我出生在中国南京远郊的一个农民家庭。大学毕业后,在南京中医药大学从事中医教学翻译多年,这使我有机会接触校内知名教授和临床专家,从而对中医的兴趣与日俱增。我刻苦自修了6年,终于完成了中医自学考试课程的学习,成为一名通晓英语和中医的“双料”人才。1998年,我到澳大利亚墨尔本定居,成为注册中医师、针灸师,开了两家独立运营的私人诊所。

中医让人刮目相看

中医文化本土地域特征相对明显。如何将中国传统的中医理论和实践,合理地移植到南半球的澳大利亚,是我在墨尔本从事教学和临床实践十几年中不断思考的问题。

墨尔本常年平均气温相对较高,气候多变。当地居民的饮食结构又是高糖、高蛋白、高脂肪,快餐以煎炸食品为主,佐以生食冷饮。因此,许多人脾胃功能长期受损,温病和脾胃病较为常见。我在治疗过程中,采取辨证施治,在当地逐渐有了一些名气。例如,一位花甲之年的白人女性,患有慢性腹泻10余年,大便日行数次,伴有腹胀、肠鸣、肢体乏力等。我经过诊断,确定其没有器质性病变后,便采取汤药与针灸相结合的疗法,治疗两周后,诸症皆除,那位患者大感中医神奇。

我在实践中发现,西方人对中药、针灸的敏感性相对高于中国人,因此,我给西方人用中药治病不用大剂量、大处方。针灸是我在南京中医药大学时接触最广泛的学科,其手法和常见病治疗得到过邱茂良等著名教授的真传,因此在澳应用起来得心应手。当地一位75岁的某社团主席,因足跟痛前来求治,经过3次针灸治疗,疼痛解除了,而我又关注起他的另一个病症:双手颤抖不止。究其原委,被告知是家族病,凡男丁年届七旬,双手开始颤抖,其祖父、父亲、兄长皆如此,且没有治愈的先例。我问老人愿否试一试针灸,他说:“若真能把我的手颤治好,我们家族里的男人可都得感谢您了。”

通过针灸疗法,老人从前难以驾驭的双手终于停止了抖动,他简直不敢相信,激动得热泪盈眶。后来,人们发现他在开会时自己动手做记录,感到很惊讶,他笑着告诉大家:“我的手被一位中国医生治好啦!”

澳大利亚的中医诊所都是单打一的经营模式。整体来讲,当地华人中医诊疗水平高于本地培养的西人中医医师,但是,华人从业人员由于英语语言障碍,很难在技术层面与主流族群沟通。我作为澳大利亚全国中医药针灸学会联合会的核心成员,很想为提高华人中医师的整体竞争力做点事。于是我为会员举办了中医讲座,帮助部分会员加强临床交流能力。

去年3月,我应邀到墨尔本大学为经络激通疗法创始人李庆教授担任学术讲座现场翻译。为了让本学会的人也知晓经络激通疗法,讲座结束后,我恳请李教授晚上加班,又专为他们讲了一次,大家听完后都表示受益匪浅。

成立书法家协会

我在海外行医的同时,还酷爱中国书法艺术。想当初拜南京大学中文系侯镜昶教授为师,我提着两瓶 “通化红葡萄酒”去给老师拜年,他却语重心长地说:“学习书法是陶冶性情的文人雅事一桩,送礼是小市民干的事情,以后不要这样了。”为师的肺腑之言,令我终生难忘。

移居墨尔本后,即使在安身立命的创业初期,我也没忘了临池习书。我曾在3CW中文电台举办中国书法知识系列讲座,深入浅出地介绍中国书法源流、书体沿革和传世名家等。

如今旅居澳大利亚的华人书法家越来越多,为了搭建一个中国书法艺术平台,联系澳大利亚以及海外,特别是中国的书法界人士和广大书法爱好者,共同传承和弘扬中国书法艺术。经过半年多的酝酿筹备,澳大利亚中国书法家协会在墨尔本正式成立,由我担任协会的主席。我希望与书法界才俊及书法爱好者一起同心协力,共同开创澳大利亚中国书法的新天地,让中国的书法在美丽的澳大利亚华裔社区世代相传。

(佚名)


标签: 出国劳务 出国劳务信息 出国打工 劳务 出国务工

国外常识»海外生活  最新文章
国外常识»海外生活  热门阅读